AccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 anglais francais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
pousse verte
Elève de Première Année


Nombre de messages : 11
Date d'inscription : 17/02/2006

MessageSujet: anglais francais   Lun 20 Fév - 5:20

je m'escuse d'avance auprés de Mario s'il y a un topic pour poser ce genre de quetions, mais je ne l'ai pas vu. Pourquoi certains noms sont identiques en anglais et en francais et d'autres completement differents. En ce qui conserve Voldy, j'ai compris, il fallait pouvoir faire "je suis voldemort" avec les prenoms et le nom, mais en ce qui conserne Rogue, pourquoi ne pas avoir gardé le nom de snape. Vous croyais que ca veut dire quelquechose pour plus tard ou c'est moi qui voit des choses étrange partout?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mario
Magyar à pointes
avatar

Nombre de messages : 3455
Age : 107
Localisation : Somewhere beyond the sea
Date d'inscription : 11/09/2005

MessageSujet: Re: anglais francais   Lun 20 Fév - 15:04

Voldemort est resté Voldemort, par contre son vrai nom à changé. Tom Riddle est devenu Tom Jedusor. Tu remarqueras qu'il y a quand même un lien entre l'original et sa traduction, puisque "Riddle" signifie "devinette" ou encore "charade". "Jedusor" ou "Jeu du sort" renvoit lui aussi à ces termes.

Certains noms comme Dumbledore, Trelawney, MacGonagall ou encore Slughorn n'ont pas été changés, au choix du traducteur, sans doute parce que la signification qu'ils portaient était trop cachée, trop enfouie, pour qu'une traduction française en vaille la peine. "Cornelimace" pour Slughorn est tout de même moins joli, tu ne trouves pas ?

Snape, Sprout, etc. En revanche portent une signification directe. Snape vient de "snap" qui signifie "claquement" ou "casser net". Sprout signifie "germer". Il était donc logique et plus intéressant de traduire ces noms par Rogue ("méprisant", "froid") et Chourave (variété de légume)...

En ce qui concerne leur usage dans un éventuel jeu de mot, je ne pense pas que cela ait un rapport.

_________________
Merci de lire les règles

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://the-2nd-trinity.deviantart.com
diana skouris
Elève de Première Année
avatar

Nombre de messages : 21
Date d'inscription : 06/03/2006

MessageSujet: Re: anglais francais   Mer 8 Mar - 20:10

alor la je sais pas peut etre que ca ve dire quelque
chose ,rogue,mcgonagal...
aller @+

mommy's bosses will be punished
for betraying us
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: anglais francais   

Revenir en haut Aller en bas
 
anglais francais
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Votre Top 10 des Gentlemen anglais de Period Dramas!
» Test Canon 7D vs Nikon D300s vs Sony A500 (anglais)
» Test (en anglais) : Quel personnage de HP êtes-vous?
» traduction anglais pour cuttlebug
» [APPLI] Dictionnaire Anglais-Français ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Harry Potter Tome 7 Le Forum ! :: Coin fun :: The Papotte Corner-
Sauter vers: